An Ode to Goddess Ḍhākēśvarī
Touch with feet sheathed in dust,
Let oozing blood color the flowers;
Graceful Damsel, discard you must
Etiquette to shake Heaven’s towers!
Hold Thy sword in a steady hand;
Who can endure seeing Thee weep?
Rudrāṇi, wear hibiscus garland,
Blood-soaked, like a lioness leap!
Let oozing blood color the flowers;
Graceful Damsel, discard you must
Etiquette to shake Heaven’s towers!
The azure-necked God, Mā, kiss:
Of poison do suffer your share;
Roaring agony of deep seas
With cloudburst, to relieve, dare!
The demon army at its gate,
And captured goddesses chained;
Has deserted th’ battlefield, of late,
The lazy king Indra who reigned.
The Himalayan streams now wash
Divine girls’ kohl-hued tear,
Past the demons’ nails dare brush,
Or touch them, all shaken with fear!
Of poison do suffer your share;
Roaring agony of deep seas
With cloudburst, to relieve, dare!
The demon army at its gate,
And captured goddesses chained;
Has deserted th’ battlefield, of late,
The lazy king Indra who reigned.
The Himalayan streams now wash
Divine girls’ kohl-hued tear,
Past the demons’ nails dare brush,
Or touch them, all shaken with fear!
Glacial flow of the Ganges now
Is crimson with the blood of Gods;
An eclipsed moon is waiting though
The pole star’s moved amidst these odds.
Pick up Thy mantle and riding hood
From the dust, tattered and torn;
Wipe off tears, intense as would
Sea tempest in hysteria mourn.
Unkempt locks in a hairbun tie,
Let what hurts be your shield
Dig up from grave, courage t’defy:
Unhesitant ego ne’er to yield.
Śiva’s trident and Viṣṇu’s disc
Have caught rust of prolonged disuse;
So, captive Mother, in careful risk
Let rouge in your cheeks diffuse.
Once in a quest, Śiva to woo,
Ūmā, you had as ascetic girl
Walked unfaltered steps; so do
Now: your unscathed wings unfurl.
Marijuana has lulled them all
The male Gods to deepest sleep;
Ride the Winged Horse and call
The war cry from the lofty cliff.
Hiding thyself in the dark
Pampered girl of Mountain King,
Waiting for Gods, as demons lurk,
Mind scathed and heart throbbing...
Indra’s chariot has not run
Laden with arms, a war to lead;
Kartikeya, Thy warrior-son
Tries talking diplomacy instead.
Filthy hands have dared, Thee, touch!
Eye red from traumatic tears;
Better discard Thy softness such
And burn in anger all Thy fears.
Come out, My Fair Lady, of yon
Quiet manners, when you’re sad;
Replace the lyre with a falchion,
After all, when Mercy goes Mad!
Hold Thy sword in a steady hand;
Who can endure seeing Thee weep?
Rudrāṇi, wear hibiscus garland,
Blood-soaked, like a lioness leap!
Comments
Post a Comment